< Книга Иова 38 >

1 Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Книга Иова 38 >