< Книга Иова 36 >

1 Приложив же еще Елиус, рече:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
17 Не оскудеет же от праведных суд:
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라

< Книга Иова 36 >