< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰비도 그 같이 내리게 하시느니라
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네 가 아느냐
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라

< Книга Иова 37 >