< Псалми 106 >

1 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Благо онима који држе истину и творе право свагда!
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!

< Псалми 106 >