< Приче Соломонове 12 >

1 Ко љуби наставу, љуби знање; а ко мрзи на укор, остаје луд.
Namni adabamuu jaallatu kam iyyuu beekumsa jaallata; kan sirreeffamuu jibbu garuu gowwaa dha.
2 Добар човек добија љубав од Господа, а човека зликовца осуђује.
Namni gaariin Waaqayyo biratti fudhatama argata; Waaqayyo garuu nama hammina malatutti ni mura.
3 Неће се човек утврдити безбожношћу, а корен праведних неће се помаћи.
Namni tokko hamminaan jabaatee hin dhaabatu; qajeelaan garuu hin buqqifamu.
4 Вредна је жена венац мужу свом; а која га срамоти, она му је као трулеж у костима.
Niitiin amala gaarii dhirsa isheetiif gonfoo dha; niitiin qaanessitu garuu akkuma tortora lafee isaa keessaa ti.
5 Мисли су праведних праве, а савети безбожних превара.
Karoorri qajeeltotaa qajeelaa dha; gorsi jalʼootaa garuu gowwoomsaa dha.
6 Речи безбожних вребају крв, а праведне избављају уста њихова.
Dubbiin hamootaa dhiiga dhangalaasuuf riphee nama eeggata; haasaan tolootaa garuu duʼa jalaa nama baasa.
7 Обарају се безбожни да их нема, а дом праведних остаје.
Namoonni hamoon ni garagalfamu; deebiʼaniis hin argaman; manni qajeeltotaa garuu jabaatee dhaabata.
8 Према разуму свом хвали се човек; а ко је опака срца, презреће се.
Namni tokko akkuma ogummaa isaatti jajama; namni yaada jalʼaa qabu immoo ni tuffatama.
9 Ко се снебива, а има слугу, бољи је од оног који се велича а хлеба нема.
Namni tuffatamaan hojjetaa qabu tokko, nama of kabaju kan waan nyaatu iyyuu hin qabne caala.
10 Праведник се брине за живот свог живинчета, а у безбожника је срце немилостиво.
Namni qajeelaan lubbuu horii isaatiif yaada; hojiin jalʼootaa garuu tolaan isaa iyyuu hammina.
11 Ко ради своју земљу, биће сит хлеба; а ко иде за беспослицама, безуман је.
Namni lafa isaa qotatu nyaata guddaa argata; kan yaada faayidaa hin qabne duukaa buʼu garuu hubannaa hin qabu.
12 Безбожник жели обрану ода зла, али корен праведних даје је.
Hamoonni boojuu jalʼootaa hawwu; hiddi qajeeltotaa garuu ni lalisa.
13 Зломе је замка у греху усана његових, а праведник излази из тескобе.
Namni hamaan cubbuu afaan isaatiin qabama; namni qajeelaan garuu rakkoo jalaa miliqa.
14 Од плода уста својих сити се човек добра, и плату за дела своја прима човек.
Namni waan afaan isaatii baʼuun waan gaariin guutama; hojiin harka namaas isumaaf deebiʼa.
15 Безумнику се чини прав пут његов; али ко слуша савет, мудар је.
Nama gowwaa karaan isaa qajeelaa itti fakkaata; namni ogeessi garuu gorsa dhagaʼa.
16 Гнев безумников одмах се позна, али паметни покрива срамоту.
Aariin gowwaa yommusuma isa irraa beekama; namni hubataan garuu arrabsoo tuffata.
17 Ко говори истину, јавља шта је право, а лажни сведок превару.
Namnii dhugaa dubbatu ragaa amanamaa kenna; dhuga baatuun sobaa garuu soba dubbatti.
18 Има ко говори као да мач пробада, а језик је мудрих лек.
Dubbiin of eeggannaa hin qabne akkuma goraadee nama waraana; arrabni nama ogeessaa garuu nama fayyisa.
19 Истинита уста стоје тврдо довека, а језик лажљиви за час.
Afaan dhugaa dubbatu bara baraan jiraata; arrabni soba dubbatu garuu yeroo gabaabaa qofa jiraata.
20 Који зло мисле, превара им је у срцу, а радост је онима који саветују на мир.
Garaa warra waan hamaa malatanii keessa gowwoomsaatu jira; warri nagaa buusan garuu gammachuu qabu.
21 Никаква несрећа неће задесити праведника, а безбожници ће се напунити зла.
Qajeeltotatti miidhaan tokko iyyuu hin dhufu; hamoonni rakkinaan guutamu.
22 Мрске су Господу лажљиве усне; а који раде верно, мили су Му.
Waaqayyo arraba sobu ni jibba; warra dhugaa dubbatutti garuu ni gammada.
23 Паметан човек покрива знање, а срце безумних разглашује безумље.
Namni hubataan beekaa taʼuu isaa dhokfata; gowwoonni garuu gowwummaa isaanii labsu.
24 Рука радљива господариће, а лена ће давати данак.
Harki nama jabaatee hojjetuu ni moʼa; dhibaaʼummaan garuu garbummaatti nama geessa.
25 Брига у срцу човечијем обара; а добра реч развесељава.
Garaan yaaddaʼu gad nama deebisa; dubbiin tolaan immoo nama gammachiisa.
26 Праведнику је боље него ближњему његовом; а безбожнике заводи пут њихов.
Namni qajeelaan ollaa isaa karaa argisiisa; karaan hamootaa garuu karaa irraa nama jalʼisa.
27 Лењивац неће пећи лов свој, а у вредног је човека добро драгоцено.
Namni dhibaaʼaan waan adamsee ajjeese hin waaddatu; kan jabaatee hojjetu immoo qabeenya gatii guddaa argata.
28 На путу правде живот је, и куда иде стаза њена нема смрти.
Karaa qajeelummaa irra jireenyatu jira; daandii sana irra duuti hin jiru.

< Приче Соломонове 12 >