< Књига о Јову 6 >

1 А Јов одговори и рече:
Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
2 О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
4 Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
5 Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
6 Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
7 Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
8 О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
9 И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
10 Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
11 Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
12 Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
13 Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
14 Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
15 Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
16 Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
17 Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
18 Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
19 Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
20 Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
21 Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
22 Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
23 Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
24 Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
25 Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
26 Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
27 И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
28 Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
29 Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
30 Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?

< Књига о Јову 6 >