< Књига о Јову 5 >

1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."

< Књига о Јову 5 >