< Књига о Јову 39 >

1 Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”

< Књига о Јову 39 >