< Књига о Јову 40 >

1 И тако одговарајући Господ Јову рече:
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
2 Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
“Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
3 Тада Јов одговори Господу и рече:
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
4 Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
“Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
5 Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
6 А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
7 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
“Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
8 Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
9 Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
10 Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
11 Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
12 Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
13 Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
14 Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
15 А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
“Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
16 Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
17 Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
18 Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
19 Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
20 Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
21 У хладу леже, у густој трсци и глибу.
Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
22 Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
23 Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
24 Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?

< Књига о Јову 40 >