< Књига о Јову 27 >

1 И Јов настави беседу своју и рече:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
“Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
“Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
“Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
“Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”

< Књига о Јову 27 >