< Књига о Јову 24 >

1 Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Жању њиву и беру виноград који није њихов;
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol h7585)
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
20 Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?

< Књига о Јову 24 >