< Књига о Јову 20 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Zoofaari Naaʼimaatichi akkana jedhee deebise:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
“Waan ani akka malee jeeqameef, yaadni koo akka ani deebii kennu na kakaasa.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
Ani dheekkamsa na qaanessu dhagaʼaan jira; qalbiin koos akka ani deebii kennu na kakaasa.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
“Ati erga namni lafa irra kaaʼamee bara duriitii jalqabee wanni kun akkam akka ture ni beekta mitii?
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
Burraaquun jalʼootaa yeroo gabaabaaf tura; gammachuun warra Waaqaaf hin bullees akkuma liphsuu ijaa ti.
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Of tuulummaan isaa samiiwwan gaʼee mataan isaa duumessawwan tuqus,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
inni akkuma awwaaraa bara baraan bada; warri duraan isa arganis, ‘Inni eessa jira?’ jedhu.
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
Inni akkuma abjuu fiigee bada; deebiʼees hin argamu; akkuma mulʼata halkaniis dafee dhabama.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
Iji isaa argee ture deebiʼee isa hin argu; iddoon isaas siʼachi isa hin ilaalu.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Ijoolleen isaa hiyyeeyyiif beenyaa baasu; harki isaas qabeenya inni saame deebisee kennuu qaba.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Jabinni dargaggummaa kan lafee isaa keessa guute sun, isa wajjin biyyoo keessa ciisa.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
“Hamminni afaan isaa keessatti miʼaawee inni arraba isaa jala dhokfatu iyyuu,
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
inni afaanii baafatee gatuu jibbee afaanuma ofii isaa keessa turfatu iyyuu,
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
nyaanni isaa garaa isaa keessatti dhangaggaaʼa; isa keessattis hadhaa bofaa taʼa.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Inni qabeenya liqimse sana ni tufa; Waaqnis akka garaan isaa waan sana diddigu ni godha.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
Inni laga yaaʼu, burqaa dammaatii fi dhadhaa hin argu.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
Inni waan itti dadhabe utuu hin nyaatin deebisa; buʼaa daldala isaa irraa argatettis hin gammadu.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Inni hiyyeeyyii hacuucee harka duwwaa hambiseeraatii; mana ofii hin ijaarinis humnaan fudhateera.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
“Hawwii isaa hamaa sana irraa boqonnaa hin argatu; inni qabeenya isaatiin of oolchuu hin dandaʼu.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Wanni inni nyaatu tokko iyyuu hin hafuuf; badhaadhummaan isaas itti fufee hin jiraatu.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
Utuma inni waan hunda qabuu rakkinni isatti dhufa; dhiphinni cimaanis isa qabata.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
Yeroo inni garaa isaa guutatutti, Waaqni dheekkamsa isaa sodaachisaa sana itti erga; dhaʼicha isaa illee itti roobsa.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
Inni miʼa lolaa sibiilaa baqatu illee, xiyya naasiitu isa waraana.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
Dudga isaa keessaa xiyya, tiruu isaa keessaa immoo fiixee calaqqisu buqqisa. Sodaan guddaan isa qabata;
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
dukkanni limixiinis riphee qabeenya isaa eeggata. Ibiddi namni tokko iyyuu hin afarsin gubee isa fixa; waan dunkaana isaa keessatti hafes ni barbadeessa.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
Samiiwwan balleessaa isaa saaxilu; laftis isatti kaati.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
Guyyaa dheekkamsa Waaqaatti lolaan mana isaa, bishaan yaaʼus miʼa isaa fudhatee deema.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
Carraan Waaqni cubbamootaaf kennu, dhaalli Waaqni isaaniif qoodes kanuma.”

< Књига о Јову 20 >