< Песни Песней 1 >

1
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
3 От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
4 Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
5 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
8 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
9 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
11 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
We will make thee figures of gold with studs of silver.
12 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
16 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
17 кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.

< Песни Песней 1 >