< Псалтирь 73 >

1 Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
2 А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
3 я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
5 на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
7 выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
8 над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
9 поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
10 Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
11 и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
12 И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
13 Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
14 и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
15 Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
16 И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
17 доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
18 Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
19 Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
20 Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
21 Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
22 тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
23 Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
24 Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
25 Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
26 Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
27 Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
28 А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.
Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.

< Псалтирь 73 >