< Псалтирь 74 >

1 Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
2 Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
3 Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
4 Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
5 показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
6 и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
7 предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
8 сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Sie sprechen in ihrem Herzen; “Laßt uns sie plündern!” Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
10 Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
11 Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
12 Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
13 Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
16 Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
18 Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
20 Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
21 Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
23 не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.

< Псалтирь 74 >