< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.

< Псалтирь 69 >