< Псалтирь 109 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.

< Псалтирь 109 >