< Притчи 29 >

1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
6 В грехе злого человека - сеть для него, а праведник веселится и радуется.
惡人犯罪,自陷網羅; 惟獨義人歡呼喜樂。
7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, - не имеет покоя.
智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
好流人血的,恨惡完全人, 索取正直人的性命。
11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
愚妄人怒氣全發; 智慧人忍氣含怒。
12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
惡人加多,過犯也加多, 義人必看見他們跌倒。
17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
沒有異象,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
人將僕人從小嬌養, 這僕人終久必成了他的兒子。
22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
好氣的人挑啟爭端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
26 Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
27 Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.
為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。

< Притчи 29 >