< Притчи 21 >

1 Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Like brooks of water is a king's heart in the hand of the Lord: whithersoever it pleaseth him doth he turn it.
2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Every way of a man is straight in his own eyes; but the Lord weigheth the hearts.
3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
To exercise righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
Haughtiness of the eyes, and an immoderate heart, are the sinful field of the wicked.
5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
The plans of the diligent tend only to plenty; but every hasty man is [destined] only to want.
6 Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
The getting of treasures by a tongue of falsehood is like the fleeting breath of those that seek death.
7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice.
8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
Perverse is the way of the man that is estranged [from goodness]; but as for the pure, his work is upright.
9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
It is better to dwell in a corner of a roof, than with a quarrelsome woman in a roomy house.
10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
The soul of the wicked longeth for evil: his neighbor findeth no grace in his eyes.
11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is taught intelligence, he receiveth knowledge.
12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
The righteous regardeth attentively the house of the wicked; [but God] overturneth the wicked into unhappiness.
13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
Whoso stoppeth his ears against the cry of the poor, he also will cry himself, but shall not be answered.
14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
A gift in secret pacifieth anger, and a bribe in the bosom, strong fury.
15 Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
It is joy to the righteous to execute justice; but it is a terror to wrong-doers.
16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
The man that wandereth astray out of the way of intelligence shall rest in the assembly of the departed.
17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
He that loveth pleasure will be a man of want: he that loveth wine and oil will not become rich.
18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright.
19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
It is better to dwell in a desert land, than with a quarrelsome and vexatious woman.
20 Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
There are a desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man will swallow it up.
21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength in which they trusted.
23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Whoso guardeth his mouth and his tongue guardeth his soul against distresses.
24 Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
The presumptuous and proud, scorner is his name, dealeth in the wrath of presumption.
25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
The longing of the slothful will kill him; for his hands refuse to labor.
26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
All the day he feeleth a great longing; but the righteous giveth and withholdeth not.
27 Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a sinful purpose?
28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
A lying witness shall perish; but the man that is obedient [to the law] can speak for ever.
29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
A wicked man showeth impudence in his face; but as for the upright, he will consider well his way.
30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
31 Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.
The horse is prepared for the day of battle; but with the Lord is the victory.

< Притчи 21 >