< Притчи 20 >

1 Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 “Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.

< Притчи 20 >