< Притчи 22 >

1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
13 Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
14 Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.

< Притчи 22 >