< Притчи 14 >

1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
3 В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l’homme intelligent la science est facile.
7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
8 Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
La sagesse de l’homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c’est la tromperie.
9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
L’insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
L’impie sera rassasié de ses voies, et l’homme de bien de ses fruits.
15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
L’homme simple croit à toute parole, mais l’homme prudent veille sur ses pas.
16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
Le sage craint et se détourne du mal, mais l’insensé s’emporte et reste en sécurité.
17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
24 Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
Le témoin véridique délivre des âmes, l’astuce profère des mensonges.
26 В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
27 Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
28 Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c’est la ruine du prince.
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie.
30 Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os.
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
35 Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.

< Притчи 14 >