< Притчи 13 >

1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.

< Притчи 13 >