< Притчи 15 >

1 Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
8 Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol h7585)
Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
21 Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.
La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.

< Притчи 15 >