< От Матфея 14 >
1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
තදානීං රාජා හේරෝද් යීශෝ ර්යශඃ ශ්රුත්වා නිජදාසේයාන් ජගාද්,
2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
ඒෂ මජ්ජයිතා යෝහන්, ප්රමිතේභයස්තස්යෝත්ථානාත් තේනේත්ථමද්භුතං කර්ම්ම ප්රකාශ්යතේ|
3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
පුරා හේරෝද් නිජභ්රාතු: ඵිලිපෝ ජායායා හේරෝදීයායා අනුරෝධාද් යෝහනං ධාරයිත්වා බද්ධා කාරායාං ස්ථාපිතවාන්|
4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
යතෝ යෝහන් උක්තවාන්, ඒත්සයාඃ සංග්රහෝ භවතෝ නෝචිතඃ|
5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
තස්මාත් නෘපතිස්තං හන්තුමිච්ඡන්නපි ලෝකේභ්යෝ විභයාඤ්චකාර; යතඃ සර්ව්වේ යෝහනං භවිෂ්යද්වාදිනං මේනිරේ|
6 Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
කින්තු හේරෝදෝ ජන්මාහීයමහ උපස්ථිතේ හේරෝදීයායා දුහිතා තේෂාං සමක්ෂං නෘතිත්වා හේරෝදමප්රීණ්යත්|
7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
තස්මාත් භූපතිඃ ශපථං කුර්ව්වන් ඉති ප්රත්යඥාසීත්, ත්වයා යද් යාච්යතේ, තදේවාහං දාස්යාමි|
8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
සා කුමාරී ස්වීයමාතුඃ ශික්ෂාං ලබ්ධා බභාෂේ, මජ්ජයිතුර්යෝහන උත්තමාඞ්ගං භාජනේ සමානීය මහ්යං විශ්රාණය|
9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей
තතෝ රාජා ශුශෝච, කින්තු භෝජනායෝපවිශතාං සඞ්ගිනාං ස්වකෘතශපථස්ය චානුරෝධාත් තත් ප්රදාතුම ආදිදේශ|
10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
පශ්චාත් කාරාං ප්රති නරං ප්රහිත්ය යෝහන උත්තමාඞ්ගං ඡිත්ත්වා
11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
තත් භාජන ආනාය්ය තස්යෛ කුමාර්ය්යෛ ව්යශ්රාණයත්, තතඃ සා ස්වජනන්යාඃ සමීපං තන්නිනාය|
12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
පශ්චාත් යෝහනඃ ශිෂ්යා ආගත්ය කායං නීත්වා ශ්මශානේ ස්ථාපයාමාසුස්තතෝ යීශෝඃ සන්නිධිං ව්රජිත්වා තද්වාර්ත්තාං බභාෂිරේ|
13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
අනන්තරං යීශුරිති නිශභ්ය නාවා නිර්ජනස්ථානම් ඒකාකී ගතවාන්, පශ්චාත් මානවාස්තත් ශ්රුත්වා නානානගරේභ්ය ආගත්ය පදෛස්තත්පශ්චාද් ඊයුඃ|
14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
තදානීං යීශු ර්බහිරාගත්ය මහාන්තං ජනනිවහං නිරීක්ෂ්ය තේෂු කාරුණිකඃ මන් තේෂාං පීඩිතජනාන් නිරාමයාන් චකාර|
15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
තතඃ පරං සන්ධ්යායාං ශිෂ්යාස්තදන්තිකමාගත්ය කථයාඤ්චක්රුඃ, ඉදං නිර්ජනස්ථානං වේලාප්යවසන්නා; තස්මාත් මනුජාන් ස්වස්වග්රාමං ගන්තුං ස්වාර්ථං භක්ෂ්යාණි ක්රේතුඤ්ච භවාන් තාන් විසෘජතු|
16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
කින්තු යීශුස්තානවාදීත්, තේෂාං ගමනේ ප්රයෝජනං නාස්ති, යූයමේව තාන් භෝජයත|
17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
තදා තේ ප්රත්යවදන්, අස්මාකමත්ර පූපපඤ්චකං මීනද්වයඤ්චාස්තේ|
18 Он сказал: принесите их Мне сюда.
තදානීං තේනෝක්තං තානි මදන්තිකමානයත|
19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
අනන්තරං ස මනුජාන් යවසෝපර්ය්යුපවේෂ්ටුම් ආඥාපයාමාස; අපර තත් පූපපඤ්චකං මීනද්වයඤ්ච ගෘහ්ලන් ස්වර්ගං ප්රති නිරීක්ෂ්යේශ්වරීයගුණාන් අනූද්ය භංක්ත්වා ශිෂ්යේභ්යෝ දත්තවාන්, ශිෂ්යාශ්ච ලෝකේභ්යෝ දදුඃ|
20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
තතඃ සර්ව්වේ භුක්ත්වා පරිතෘප්තවන්තඃ, තතස්තදවශිෂ්ටභක්ෂ්යෛඃ පූර්ණාන් ද්වාදශඩලකාන් ගෘහීතවන්තඃ|
21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
තේ භෝක්තාරඃ ස්ත්රීර්බාලකාංශ්ච විහාය ප්රායේණ පඤ්ච සහස්රාණි පුමාංස ආසන්|
22 И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
තදනන්තරං යීශු ර්ලෝකානාං විසර්ජනකාලේ ශිෂ්යාන් තරණිමාරෝඪුං ස්වාග්රේ පාරං යාතුඤ්ච ගාඪමාදිෂ්ටවාන්|
23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
තතෝ ලෝකේෂු විසෘෂ්ටේෂු ස විවික්තේ ප්රාර්ථයිතුං ගිරිමේකං ගත්වා සන්ධ්යාං යාවත් තත්රෛකාකී ස්ථිතවාන්|
24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
කින්තු තදානීං සම්මුඛවාතත්වාත් සරිත්පතේ ර්මධ්යේ තරඞ්ගෛස්තරණිර්දෝලායමානාභවත්|
25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
තදා ස යාමින්යාශ්චතුර්ථප්රහරේ පද්භ්යාං ව්රජන් තේෂාමන්තිකං ගතවාන්|
26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
කින්තු ශිෂ්යාස්තං සාගරෝපරි ව්රජන්තං විලෝක්ය සමුද්විග්නා ජගදුඃ, ඒෂ භූත ඉති ශඞ්කමානා උච්චෛඃ ශබ්දායාඤ්චක්රිරේ ච|
27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
තදෛව යීශුස්තානවදත්, සුස්ථිරා භවත, මා භෛෂ්ට, ඒෂෝ(අ)හම්|
28 Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
තතඃ පිතර ඉත්යුක්තවාන්, හේ ප්රභෝ, යදි භවානේව, තර්හි මාං භවත්සමීපං යාතුමාඥාපයතු|
29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
තතඃ තේනාදිෂ්ටඃ පිතරස්තරණිතෝ(අ)වරුහ්ය යීශේරන්තිකං ප්රාප්තුං තෝයෝපරි වව්රාජ|
30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
කින්තු ප්රචණ්ඩං පවනං විලෝක්ය භයාත් තෝයේ මංක්තුම් ආරේභේ, තස්මාද් උච්චෛඃ ශබ්දායමානඃ කථිතවාන්, හේ ප්රභෝ, මාමවතු|
31 Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
යීශුස්තත්ක්ෂණාත් කරං ප්රසාර්ය්ය තං ධරන් උක්තවාන්, හ ස්තෝකප්රත්යයින් ත්වං කුතඃ සමශේථාඃ?
32 И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
අනන්තරං තයෝස්තරණිමාරූඪයෝඃ පවනෝ නිවවෘතේ|
33 Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
තදානීං යේ තරණ්යාමාසන්, ත ආගත්ය තං ප්රණභ්ය කථිතවන්තඃ, යථාර්ථස්ත්වමේවේශ්වරසුතඃ|
34 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
අනන්තරං පාරං ප්රාප්ය තේ ගිනේෂරන්නාමකං නගරමුපතස්ථුඃ,
35 Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
තදා තත්රත්යා ජනා යීශුං පරිචීය තද්දේශ්ස්ය චතුර්දිශෝ වාර්ත්තාං ප්රහිත්ය යත්ර යාවන්තඃ පීඩිතා ආසන්, තාවතඒව තදන්තිකමානයාමාසුඃ|
36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
අපරං තදීයවසනස්ය ග්රන්ථිමාත්රං ස්ප්රෂ්ටුං විනීය යාවන්තෝ ජනාස්තත් ස්පර්ශං චක්රිරේ, තේ සර්ව්වඒව නිරාමයා බභූවුඃ|