< От Марка 2 >

1 Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
et iterum intravit Capharnaum post dies
2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
4 И, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
5 Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
6 Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
7 что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
9 Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
10 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - говорит расслабленному:
ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
11 тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
12 Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
13 И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
14 Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
15 И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
16 Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
17 Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
18 Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
19 И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
20 но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
21 Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
22 Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
24 И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
25 Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
26 как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
27 И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
28 посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati

< От Марка 2 >