< Иов 40 >

1 И продолжал Господь и сказал Иову:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Иов 40 >