< Иов 38 >

1 Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Иов 38 >