< Иов 39 >

1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.

< Иов 39 >