< К Евреям 3 >

1 Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
Therefore, holy brothers, you who share in a heavenly calling, consider Jesus Christ, the apostle and high priest of our confession,
2 Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.
who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.
3 Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его;
Yet Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder of a house has more honor than the house itself.
4 Ибо всякий дом устрояется кем - либо; а устроивший все есть Бог.
For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
5 И Моисей верен во всем доме Его, как служитель для засвидетельствования того, что надлежало возвестить.
Now Moses was faithful in all God's house as a servant, which provided testimony to what would be spoken later.
6 А Христос - как Сын в доме его; дом же Его - мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
But Christ is faithful over God's house as a Son. And we are his house if indeed we hold our confidence firm to the end along with the hope in which we boast.
7 Почему как говорит Дух Святый, “ныне, когда услышите глас Его,
Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
8 Не ожесточите сердец ваших как во время ропота в день искушения в пустыне,
do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
9 Где искушали меня отцы ваши, испытывали Меня и видели дела мои сорок лет,
where your fathers tried me, tested me, and saw my works for forty years.
10 Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждают сердцем, не познали они путей Моих;
Therefore I was angry with that generation and said, ‘They always go astray in their hearts; they have not known my ways.’
11 Посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой мой”.
As I swore in my wrath, ‘They will not enter my rest!’”
12 Смотрите, братия чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.
Brothers, make sure that none of you has an evil heart of unbelief that turns away from the living God.
13 Но наставляйте друг друга каждый день доколе можно говорить “ныне”, чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
But encourage one another each day, as long as it is called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
14 Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь сохраним до конца,
For we have become sharers in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
15 Доколе говорится: “ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота”.
As it is said, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
16 Ибо некоторые из слышавших возроптали, но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
For some did rebel when they heard God's voice, but not all whom Moses led out of Egypt.
17 На кого же негодовал он сорок лет? Не на согревших ли, которых кости пали в пустыне?
Now with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
And to whom did God swear that they would not enter his rest, if not to those who were disobedient?
19 И так видим, что они не могли войти за неверие.
So we see that it was because of their unbelief that they were not able to enter.

< К Евреям 3 >