< К Галатам 4 >

1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
2 он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего Единородного, Который родился от жены, подчинился закону,
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: “Авва, Отче!”.
And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
8 Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
10 Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
Ye observe days, and months, and seasons, and years.
11 Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
12 Прошу вас, братия, будьте как я, потому что и я как вы. Вы ничем не обидели меня:
I beseech you, brethren, become as I [am], for I also [am become] as ye [are]. Ye did me no wrong:
13 знаете, что хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
18 Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
19 Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
20 Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
21 Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.
24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
26 а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
28 Мы, братия, дети обетования по Исааку.
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.
30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.

< К Галатам 4 >