< Mateus 26 >

1 E aconteceu que, quando Jesus terminou todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, (logos) he said unto his disciples,
2 Vós bem sabeis que daqui a dois dias é a Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
All of you know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
3 Então os chefes dos sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram na casa do sumo sacerdote, que se chamava Caifás.
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4 E conversaram a fim de, usando mentira, prenderem Jesus, e [o] matarem.
And consulted that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
5 Porém diziam: Não na festa, para que não haja tumulto entre o povo.
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
6 Enquanto Jesus estava em Betânia, na casa de Simão o leproso,
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7 veio a ele uma mulher com um vaso de alabastro, de óleo perfumado de grande valor, e derramou sobre a cabeça dele, enquanto estava sentado à mesa.
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at food.
8 E quando os discípulos viram, ficaram indignados, dizendo: Para que este desperdício?
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9 Poisisso podia ter sido vendido por muito, e o dinheiro dado aos pobres.
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
10 Porém Jesus, sabendo [disso], disse-lhes: Por que perturbais a esta mulher? Ora, ela me fez uma boa obra!
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble all of you the woman? for she has wrought a good work upon me.
11 Pois vós sempre tendes os pobres convosco, porém nem sempre me tereis.
For all of you have the poor always with you; but me all of you have not always.
12 Pois ela, ao derramar este óleo perfumado sobre o meu corpo, ela o fez para [preparar] o meu sepultamento.
For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial.
13 Em verdade vos digo que, onde quer que este Evangelho em todo o mundo for pregado, também se dirá o que ela fez, para que seja lembrada.
Verily I say unto you, Where ever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman has done, be told for a memorial of her.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi aos chefes dos sacerdotes,
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
15 e disse: O que quereis me dar, para que eu o entregue a vós? E eles lhe determinaram trinta [moedas] de prata.
And said unto them, What will all of you give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16 E desde então ele buscava oportunidade para o entregar.
And from that time he sought opportunity to betray him.
17 E no primeiro [dia da festa] dos pães sem fermento, os discípulos vieram a Jesus perguntar: Onde queres que te preparemos para comer a Páscoa?
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where will you that we prepare for you to eat the passover?
18 E ele respondeu: Ide à cidade a um tal, e dizei-lhe: “O Mestre diz: ‘Meu tempo está perto. Contigo celebrarei a Páscoa com os meus discípulos’”.
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master says, My time is at hand; I will keep the passover at your house with my disciples.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia lhes mandado, e prepararam a Páscoa.
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
20 E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze discípulos.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
21 E enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
22 Eles ficaram muito tristes, e cada um começou a lhe perguntar: Por acaso sou eu, Senhor?
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
And he answered and said, He that dips his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24 De fato, o Filho do homem vai assim como dele está escrito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria a tal homem se não houvesse nascido.
The Son of man goes as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
25 E Judas, o que o traía, perguntou: Por acaso sou eu, Rabi? [Jesus] lhe disse: Tu o disseste.
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, You have said.
26 E enquanto comiam, Jesus tomou o pão, abençoou-o, e o partiu. Então o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 Em seguida tomou um cálice, deu graças, e o deu a eles, dizendo: Bebei dele todos,
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink all of you all of it;
28 porque este é o meu sangue, o [sangue] do testamento, o qual é derramado por muitos, para o perdão de pecados.
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
29 E eu vos digo que desde agora não beberei deste fruto da vide, até aquele dia, quando convosco o beber, novo, no reino do meu Pai.
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
30 E depois de cantarem um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós falhareis comigo esta noite; porque está escrito: “Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas”.
Then says Jesus unto them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
33 Pedro, porém, respondeu-lhe: Ainda que todos falhem contigo, eu nunca falharei.
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of you, yet will I never be offended.
34 Jesus lhe disse: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
Jesus said unto him, Verily I say unto you, That this night, before the cock crow, you shall deny me three times.
35 Pedro lhe respondeu: Ainda que eu tenha de morrer contigo, em nenhuma maneira te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
Peter said unto him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
36 Então Jesus veio com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Ficai sentados aqui, enquanto eu vou ali orar.
Then comes Jesus with them unto a place called Gethsemane, and says unto the disciples, Sit all of you here, while I go and pray yonder.
37 Enquanto trazia consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, ele começou a se entristecer e a se angustiar muito.
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
38 Então lhes disse: Minha alma está completamente triste até a morte. Ficai aqui, e vigiai comigo.
Then says he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry all of you here, and watch with me.
39 E indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando, e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; porém, não [seja] como eu quero, mas sim como tu [queres].
And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
40 Então voltou aos seus discípulos, e os encontrou dormindo; e disse a Pedro: Então, nem sequer uma hora pudestes vigiar comigo?
And he comes unto the disciples, and finds them asleep, and says unto Peter, What, could all of you not watch with me one hour?
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. De fato, o espírito [está] pronto, mas a carne [é] fraca.
Watch and pray, that all of you enter not into temptation: the spirit (pneuma) indeed is willing, but the flesh is weak.
42 Ele foi orar pela segunda vez, dizendo: Meu Pai, se este [cálice] não pode passar de mim sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.
43 Quando voltou outra vez, achou-os dormindo, pois os seus olhos estavam pesados.
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
44 Então os deixou, e foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas palavras.
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. (logos)
45 Depois veio aos discípulos, e disse-lhes: Agora dormi e descansai. Eis que chegou a hora em que o Filho do homem é entregue em mãos de pecadores.
Then comes he to his disciples, and says unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que chegou o que me trai.
Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
47 Enquanto ele ainda estava falando, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão, com espadas e bastões, da parte dos chefes dos sacerdotes e dos anciãos do povo.
And while he yet spoke, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
48 O seu traidor havia lhes dado sinal, dizendo: Aquele a quem eu beijar, é esse. Prendei-o.
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
49 Logo ele se aproximou de Jesus, e disse: Felicitações, Rabi! e o beijou.
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
50 Jesus, porém, lhe perguntou: Amigo, para que vieste? Então chegaram, agarraram Jesus, e o prenderam.
And Jesus said unto him, Friend, wherefore are you come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
51 E eis que um dos que [estavam] com Jesus estendeu a mão, puxou de sua espada, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe uma orelha.
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and stroke off his ear.
52 Jesus, então, lhe disse: Põe de volta tua espada ao seu lugar, pois todos os que pegarem espada, pela espada perecerão.
Then said Jesus unto him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
53 Ou, por acaso, pensas tu que eu não posso orar ao meu Pai, e ele me daria agora mais de doze legiões de anjos?
Think you that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras [que dizem] que assim tem que ser feito?
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
55 Naquela hora Jesus disse às multidões: Como a um ladrão saístes com espadas e bastões para me prender? Todo dia eu me sentava, ensinando no templo, e não me prendestes.
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are all of you come out as against a thief with swords and staves in order to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and all of you laid no hold on me.
56 Porém tudo isto aconteceu para que as Escrituras dos profetas se cumpram. Então todos os discípulos o abandonaram, e fugiram.
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
57 Os que prenderam Jesus o trouxeram [à casa] de Caifás, o sumo sacerdote, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 E Pedro o seguia de longe, até o pátio do sumo sacerdote; e entrou, e se assentou com os servos, para ver o fim.
But Peter followed him far off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o supremo conselho buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
60 mas não encontravam, ainda que muitas falsas testemunhas se apresentavam.
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
61 Mas, por fim, vieram duas [falsas testemunhas], que disseram: Este disse: “Posso derrubar o Templo de Deus e reconstruí-lo em três dias”.
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62 Então o sumo sacerdote se levantou, e lhe perguntou: Não respondes nada ao que eles testemunham contra ti?
And the high priest arose, and said unto him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
63 Porém Jesus ficava calado. Então o sumo sacerdote lhe disse: Ordeno-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you be the Christ, the Son of God.
64 Jesus lhe disse: Tu o disseste. Porém eu vos digo que, desde agora, vereis o Filho do homem, sentado à direita do Poderoso, e vindo sobre as nuvens do céu.
Jesus says unto him, You have said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall all of you see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
65 Então o sumo sacerdote rasgou suas roupas, e disse: Ele blasfemou! Para que necessitamos mais de testemunhas? Eis que agora ouvistes a blasfêmia.
Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now all of you have heard his blasphemy.
66 Que vos parece? E eles responderam: Culpado de morte ele é.
What think all of you? They answered and said, He is guilty of death.
67 Então lhe cuspiram no rosto, e lhe deram socos.
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others stroke him with the palms of their hands,
68 Outros lhe deram bofetadas, e diziam: Profetiza-nos, ó Cristo, quem é o que te feriu?
Saying, Prophesy unto us, you Christ, Who is he that stroke you?
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma serva aproximou-se dele, e disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, You also were with Jesus of Galilee.
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
But he denied before them all, saying, I know not what you say.
71 E quando ele saiu em direção à entrada, outra o viu, e disse aos que ali [estavam]: Também este estava com Jesus, o nazareno.
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
72 E ele o negou outra vez com um juramento: Não conheço [esse] homem.
And again he denied with an oath, I do not know the man.
73 Pouco depois, os que ali estavam se aproximaram, e disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és um deles, pois a tua fala te denuncia.
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech betrayed you.
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar: Não conheço [esse] homem! E imediatamente o galo cantou.
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. Assim ele saiu, e chorou amargamente.
And Peter remembered the word (rhema) of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, you shall deny me three times. And he went out, and wept bitterly.

< Mateus 26 >