< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him in order to show him the buildings of the temple.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo, que não será deixada aqui pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
And Jesus said unto them, See all of you not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 E, depois de se assentar no monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram dele reservadamente, perguntando: Dize-nos, quando serão estas coisas, e que sinal haverá da tua vinda, e do fim da era? (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”, e enganarão a muitos.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 E ouvireis de guerras, e de rumores de guerras. Olhai que não vos espanteis; porque é necessário, que [isto] aconteça, mas ainda não é o fim.
And all of you shall hear of wars and rumours of wars: see that all of you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Mas todas estas coisas são o começo das dores.
All these are the beginning of sorrows.
9 Então vos entregarão para serdes afligidos, e vos matarão; e sereis odiados por todas as nações, por causa do meu nome.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and all of you shall be hated of all nations for my name's sake.
10 E muitos tropeçarão na fé; e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 E muitos falsos profetas se levantarão, e enganarão a muitos.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 E, por se multiplicar a injustiça, o amor de muitos se esfriará.
And because iniquity shall abound, the love (agape) of many shall wax cold.
13 Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 E este Evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Portanto, quando virdes que a abominação da desolação, dita pelo profeta Daniel, está no lugar santo, (quem lê, entenda),
When all of you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso reads, let him understand: )
16 então os que estiveram na Judeia fujam para os montes;
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar as coisas de sua casa;
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 e o que estiver no campo não volte atrás para tomar a sua capa.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
But pray all of you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão encurtados.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “[Olha ele] ali”, não creiais,
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 pois se levantarão falsos cristos e falsos profetas; e farão tão grandes sinais e prodígios que, se fosse possível, enganariam até os escolhidos.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Eis que eu tenho vos dito com antecedência.
Behold, I have told you before.
26 Portanto, se vos disserem: “Eis que ele está no deserto”, não saiais; “Eis que ele está em um recinto”, não creiais.
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
For as the lightning comes out of the east, and shines even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
For where ever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 E logo depois da aflição daqueles dias, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu brilho, as estrelas cairão do céu, e as forças dos céus se estremecerão.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem. Naquela hora todas as tribos da terra lamentarão, e verão ao Filho do homem, que vem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 E enviará os seus anjos com grande trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma extremidade à outra dos céus.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão [está] perto”.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is nigh:
33 Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
So likewise all of you, when all of you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Heaven and earth shall pass away, but my words (logos) shall not pass away.
36 Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, a não ser meu Pai somente.
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Assim como foram os dias de Noé, assim também será a vinda do Filho do homem.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Pois, assim como naqueles dias antes do dilúvio comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 e não sabiam, até que veio o dilúvio, e levou todos, assim também será a vinda do Filho do homem.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia o vosso Senhor virá.
Watch therefore: for all of you know not what hour your Lord does come.
43 Porém sabei isto: se o dono de casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, vigiaria, e não deixaria invadir a sua casa.
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
Therefore be all of you also ready: for in such an hour as all of you think not the Son of man comes.
45 Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o [seu] senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para [lhes] dar alimento no tempo devido?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
47 Em verdade vos digo que ele o porá sobre todos os seus bens.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Porém se aquele servo mau disser em seu coração: “Meu senhor está demorando”,
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
49 e começar a espancar os seus companheiros de serviço, e a comer, e a beber com os beberrões,
And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
50 o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Mateus 24 >