< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham tentações para o pecado, mas ai [daquele] por quem [essas tentações] vierem!
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2 Melhor lhe seria que lhe atasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar, do que conduzir ao pecado um destes pequenos.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 E se pecar contra ti sete vezes ao dia, e se sete vezes ao dia voltar a ti, dizendo: Estou arrependido. Perdoa-lhe.
And if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return to you, saying, I repent; you shall forgive him.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Acrescenta-nos fé.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 E o Senhor disse: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta árvore de amoras: Arranca-te daqui pelas tuas raízes, e planta-te no mar, ela vos obedeceria.
And the Lord said, If all of you had faith as a grain of mustard seed, all of you might say unto this sycamine tree, Be you plucked up by the root, and be you planted in the sea; and it should obey you.
7 E qual de vós terá um servo, lavrando ou apascentando [gado] que, voltando do campo, logo lhe diga: Chega, e senta [à mesa].
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he has come from the field, Go and sit down to food?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me o jantar, e apronta-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido; e depois, que tu comas e bebas.
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward you shall eat and drink?
9 Por acaso [o senhor] agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I I think not not.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos [somente] o que devíamos fazer.
So likewise all of you, when all of you shall have done all those things which are commanded you, say, We are useless servants: we have done that which was our duty to do.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou por meio da Samaria e da Galileia.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 E entrando em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood far off:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto eles iam, ficaram limpos.
And when he saw them, he said unto them, Go show yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 E vendo um deles que estava são, voltou, glorificando a Deus a alta voz.
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 E caiu com o rosto a seus pés, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 E respondendo Jesus, disse: Não foram os dez limpos? E onde estão os nove?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; tua fé te salvou.
And he said unto him, Arise, go your way: your faith has made you whole.
20 E perguntado pelos fariseus [sobre] quando o Reino de Deus viria, respondeu-lhes, e disse: O Reino de Deus não vem com aparência visível.
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation:
21 Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 E disse aos discípulos: Dias virão, quando desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não [o] vereis.
And he said unto the disciples, The days will come, when all of you shall desire to see one of the days of the Son of man, and all of you shall not see it.
23 E vos dirão: Eis que [ele está] aqui, ou Eis que [ele está] ali, não vades, nem sigais.
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 Porque como o relâmpago, que relampeja desde o começo do céu, e brilha até ao fim do céu, assim será também o Filho do homem em seu dia.
For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 Mas é necessário primeiro sofrer muito, e ser rejeitado por esta geração.
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 E como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Comiam, bebiam, se casavam, e se davam em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló, comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, [e] construíam.
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Mas o dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Assim será [também] no dia em que o Filho do homem se manifestar.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 Naquele dia, o que estiver no telhado, e suas ferramentas em casa, não desça para pegá-las; e o que [estiver] no campo, não volte para trás.
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
Remember Lot's wife.
33 Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34 Digo-vos que naquela noite, dois estarão em uma cama; um será tomado, e o outro será deixado.
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where ever the body is, thither will the eagles be gathered together.

< Lucas 17 >