< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (logos)
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
That you might know the certainty of those things, (logos) wherein you have been instructed.
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (pneuma) even from his mother's womb.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
And he shall go before him in the spirit (pneuma) and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings.
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (logos) which shall be fulfilled in their season.
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favoured, the Lord is with you: blessed are you among women.
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
And when she saw him, she was troubled at his saying, (logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit (pneuma) shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 Pois para Deus nada será impossível.
For with God nothing (rhema) shall be impossible.
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word. (rhema) And the angel departed from her.
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (pneuma)
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
And Mary said, My soul does magnify the Lord,
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
And my spirit (pneuma) has rejoiced in God my Saviour.
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings (rhema) were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (pneuma) and prophesied, saying,
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people,
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
The oath which he swore to our father Abraham,
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit, (pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.

< Lucas 1 >