< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.

< 11 >