< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Entonces Job respondió:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.

< 9 >