< Gênesis 8 >

1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os animais, selvagens e domésticos que estavam com ele na arca; e fez passar Deus um vento sobre a terra, e diminuíram as águas.
And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
2 E se fecharam as fontes do abismo, e as comportas dos céus; e a chuva dos céus foi detida.
The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
3 E voltaram-se as águas de sobre a terra, indo e voltando; e decresceram as águas ao fim de cento e cinquenta dias.
And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
4 E repousou a arca no mês sétimo, a dezessete dias do mês, sobre os montes de Ararate.
And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 E as águas foram decrescendo até o mês décimo: no décimo, ao primeiro dia do mês, se revelaram os cumes dos montes.
And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
7 E enviou ao corvo, o qual saiu, e esteve indo e voltando até que as águas se secaram de sobre a terra.
Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
8 Enviou também de si à pomba, para ver se as águas se haviam retirado de sobre a face da terra;
He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 E não achou a pomba onde sentar a planta de seu pé, e voltou-se a ele à arca, porque as águas estavam ainda sobre a face de toda a terra: então ele estendeu sua mão e recolhendo-a, a fez entrar consigo na arca.
But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
10 E esperou ainda outros sete dias, e voltou a enviar a pomba fora da arca.
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 E a pomba voltou a ele à hora da tarde; e eis que trazia uma folha de oliveira tomada em seu bico; então Noé entendeu que as águas haviam se retirado de sobre a terra.
And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
12 E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
13 E sucedeu que no ano seiscentos e um de Noé, no mês primeiro, ao primeiro do mês, as águas se enxugaram de sobre a terra e tirou Noé a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
14 E no mês segundo, aos vinte e sete dias do mês, se secou a terra.
In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
15 E falou Deus a Noé dizendo:
And God spoke to Noe, saying:
16 Sai da arca tu, a tua mulher, os teus filhos, e as mulheres dos teus filhos contigo.
Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
17 Todos os animais que estão contigo de toda carne, de aves e de animais e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, tirarás contigo; e vão pela terra, e frutifiquem, e multipliquem-se sobre a terra.
All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
19 Todos os animais, e todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra segundo suas espécies, saíram da arca.
And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
20 E edificou Noé um altar ao SENHOR e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
21 E percebeu o SENHOR cheiro suave; e o SENHOR disse em seu coração: Não voltarei mais a amaldiçoar a terra por causa do ser humano; porque o intento do coração do ser humano é mau desde sua juventude: nem voltarei mais a destruir todo vivente, como fiz.
And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man’s heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
22 Enquanto a terra durar, a sementeira e a colheita, o frio e calor, verão e inverno, dia e noite, não cessarão.
All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.

< Gênesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark