< Gênesis 7 >

1 E o SENHOR disse a Noé: Entra tu e toda tua casa na arca porque a ti vi justo diante de mim nesta geração.
And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
2 De todo animal limpo tomarás de sete em sete, macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, macho e sua fêmea.
Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
3 Também das aves dos céus de sete em sete, macho e fêmea; para guardar em vida a descendência sobre a face de toda a terra.
But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
4 Porque passados ainda sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e apagarei toda criatura que fiz de sobre a face da terra.
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
5 E fez Noé conforme tudo o que lhe mandou o SENHOR.
And Noe did all things which the Lord had commanded him.
6 E sendo Noé de seiscentos anos, o dilúvio das águas foi sobre a terra.
And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
7 E veio Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele à arca, por causa das águas do dilúvio.
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
8 Dos animais limpos, e dos animais que não eram limpos, e das aves, e de todo o que anda arrastando sobre a terra,
And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
9 De dois em dois entraram a Noé na arca: macho e fêmea, como mandou Deus a Noé.
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
10 E sucedeu que ao sétimo dia as águas do dilúvio foram sobre a terra.
And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, no dia dezessete do mês, naquele dia foram rompidas todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus foram abertas;
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 Neste mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cam e Jafé, filhos de Noé, a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos com ele na arca;
In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
14 Eles e todos os animais silvestres segundo suas espécies, e todos os animais mansos segundo suas espécies, e todo réptil que anda arrastando sobre a terra segundo sua espécie, e toda ave segundo sua espécie, todo pássaro, toda espécie de animal voador.
They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
15 E vieram a Noé à arca, de dois em dois de toda carne em que havia espírito de vida.
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
16 E os que vieram, macho e fêmea de toda carne vieram, como lhe havia mandado Deus: e o SENHOR lhe fechou a porta
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
17 E foi o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e as águas cresceram, e levantaram a arca, e se elevou sobre a terra.
And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
18 E prevaleceram as águas, e cresceram em grande maneira sobre a terra; e andava a arca sobre a face das águas.
For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
19 E as águas prevaleceram muito em extremo sobre a terra; e todos os montes altos que havia debaixo de todos os céus, foram cobertos.
And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
20 Quinze côvados em altura prevaleceram as águas; e foram cobertos os montes.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 E morreu toda carne que se move sobre a terra, tanto de aves como de gados, e de animais, e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, e todo ser humano:
And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, de tudo o que havia na terra, morreu.
And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
23 Assim foi destruída toda criatura que vivia sobre a face da terra, desde o ser humano até o animal, e os répteis, e as aves do céu; e foram apagados da terra; e restou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood