< Colossenses 3 >

1 Portanto, se fostes ressuscitados com Cristo, buscai as coisas de cima, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗା ମାଞ୍ଜେରି, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଟିଃନି ଟଟତା କୁଗାମାନି କ୍ରୀସ୍ତତି ଆମିନି ବାସାଟା଼ୟୁ, ଏ଼ ଲାକପୂରୁ ମାନାଣି ପାରାଦୁ ।
2 Pensai nas coisas de cima, não nas que [estão] na terra.
ଦାର୍‌ତିତା ମାନି ବାରେ କାତାତି ଅଣ୍‌ପାଆନା, ଲାକପୂରୁ ମାନାଣି ବାରେ ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
3 Pois já morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ହା଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ଜୀୱୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଡ଼ୁଗାମାନେ ।
4 Quando Cristo, [que é] a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
ମା଼ ଜୀୱୁ ଲେହେଁତାସି କ୍ରୀସ୍ତ, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ଜିକେଏ ଗାୱୁରମିଟି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଆଣ୍ତାନା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଦେରି ।
5 Portanto, mortificai as partes carnais que há em vós que são terrenas; [são elas]: o pecado sexual, a impureza, a paixão depravada, o desejo maligno, e a ganância, que é idolatria.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ଦାର୍‌ତିତି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଇଚିହିଁ ଦା଼ରିକାମା, ସୁଦୁ ଆ଼ଆତି କାମା, ଲାଗେଏତି ଜୂପ୍‌କା, ପେ଼ଣ୍‌କା ପୂଜା କିନାୟି, ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ନାୟି, ଈ ବାରେତାକି ହା଼ୱି କିହାଁ କଡାଦୁ;
6 Por causa delas que a ira de Deus vem.
ଈ ବାରେ କାମାତା ଆଣ୍ତା ମାଞ୍ଜାନା ଆମ୍ବାଆରି ମାହାପୂରୁଇଁ ମା଼ନି କିଅରି, ଏ଼ୱାରାକି ମାହାପୂରୁତି କ଼ପା ୱା଼ନେ;
7 Nessas coisas também vós andastes antes, quando vivíeis nelas.
ତଲି ମୀରୁ ଜିକେଏ ଇଲେତି ପା଼ପୁ କାମାତା ମାଞ୍ଜାନା ଏଲେକିହିଁ ନୀଡିମାଚେରି ।
8 Mas agora, abandonai, vós também, todas [estas coisas]: a ira, a fúria, a malícia, a maledicência, e as palavras vergonhosas da vossa boca.
ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଈ ବାରେ କାତା ଇଚିହିଁ, କ଼ପା, କାର୍‌ବି, ଈର୍‌ସା ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ଗୂତିଟି ନିନ୍ଦା କାତା ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ପାଆଗାଟି ହା଼ଡା ଜ଼ଲାଆଦୁ ।
9 Não mintais uns aos outros, pois já vos despistes do velho ser humano com os seus costumes,
ମୀ ବିତ୍ରା ମିଚି କାତା ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ଆଦୁ; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ବାରେ ପ୍ଣାଃଇ ଗୂଣୁ ମାଣ୍‌କି ପିସାମାଞ୍ଜେରି,
10 e vos revestistes do novo, que se renova em conhecimento, conforme a imagem daquele que o criou.
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେତି ବାରେ କାମା ପିସାନା ପୁଃନି ଗୂଣୁ ପର୍ହାମାଞ୍ଜେରି; ଏ଼ ପୁଃନି ଗୂଣୁ ମାଙ୍ଗେ ଗା଼ଡ଼ିକିତାଣି ୱା଼ଣା ତଲେ ବାରେ ବୁଦି ବେଟାଆ଼ହାଲି ତାକି ପୁଃନି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
11 Nisso não há grego, nem judeu, nem circunciso, nem incircunciso, bárbaro, cita, escravo, [nem] livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
୧୧ଏଚେଟିଏ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ, ତ଼ଲୁ ଦା଼ପିଆ଼ତାରି କି ଦା଼ପି ଆ଼ଆତାରି, ଏଟ୍‌କା ରା଼ଜିତାରି, ସ୍କୁତିୟାତାରି, ହ଼ଲେଏସି, ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ଆତାସି, ଈ ବାରେତି ବିତ୍ରା ଏ଼ନି ପାର୍‌ଡ଼ା ହିଲେଏ, ସାମା କ୍ରୀସ୍ତ ବାରେତାକି ମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ତା଼ଣା ବାସା କିନେସି ।
12 Por isso, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, bondade, humildade, mansidão, e paciência.
୧୨ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁତେରି; ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହାଁନା ତାଙ୍ଗେତାକି ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାନେସି । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ହିୟାଁ, କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି, ଊଣା ଆ଼ନାୟି, ସୁଦୁ ସୁୱାଲା ମାଣ୍‌କି ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ର୍‌ହିନାଣି ପର୍‌ଦୁ ।
13 Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como o Senhor vos perdoou, assim também [fazei].
୧୩ମୀ ବିତ୍ରା କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହି ଆ଼ଦୁ, ରଅସି ରଅଣି କ଼ପାଟି ଏ଼ନି କାତା ଜ଼ଲିନାୟି ମାଚିସାରେ ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣି ଦ଼ହ ମ୍ଣେକ୍‌ଦୁ; ପ୍ରବୁ ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ଦ଼ହ ମ୍ଣେକ୍‌ହା ମାଞ୍ଜାନେସି, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ କିଦୁ ।
14 E acima de tudo isto, [revesti-vos] do amor, que é o vínculo da perfeição.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ଈ ବାରେ ଗୂଣୁତଲେ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମୀ ବିତ୍ରା ମାଣ୍‌ମ୍ବେ, ଇଚିହିଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ବାରେ ଗୂଣୁତି ରୁଣ୍ତି କିନେ ।
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um [só] corpo, governe em vossos corações, e sede gratos.
୧୫କ୍ରୀସ୍ତ ହିୟାତି ହିତ୍‌ଡ଼ି ମୀ ହିୟାଁତି ସା଼ଲୱି କିପେ । ଇଚିହିଁ ଈ ହିତ୍‌ଡ଼ି ତାକି ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ରହେଁଏ ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ହାଲି ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେବେ଼ଲା ମୀରୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ
16 A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e cantai a Deus com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração.
୧୬କ୍ରୀସ୍ତତି ବ଼ଲୁ ହା଼ରେକା ମୀ ହିୟାଁତା ଡ଼ୟାପେ; ବୁଦିତଲେ ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ହା଼ରେପୂରେ ଜା଼ପ୍‌ହାନା ସେତ୍‌ନା ହୀପ୍‌କିଆ଼ଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିଁ ହିୟାଁ ତଲେ ପା଼ଚୁ ପା଼ଚାଦୁ ।
17 E tudo quanto fizerdes, por palavras ou por obras, [fazei] tudo no nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças ao Deus e Pai.
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ କାତାତାକି କାମାତା ଏ଼ନାଆଁ କିଦେରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ ବାରେ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ଦ଼ରୁତଲେ କିହାନା ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁତଲେ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ ।
18 Mulheres, sede submissas aos vossos maridos, como convém no Senhor.
୧୮ଏ଼ ଡକ୍ରିସିକାତେରି, ମୀରୁ ମୀ ଡକ୍ରାୟାଁଣି ମା଼ନି କିଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାମାନାକି ଏଲେ କିନାୟିମାନେ ।
19 Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente.
୧୯ଏ଼ ଡକ୍ରାୟାଁତେରି, ମୀରୁ ମୀ ଡକ୍ରିସିକାଣି ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଏ଼ୱାସିକାଣି ହ଼ଲେଣିସିକା ଲେହେଁ ଲେ଼ମ୍ବାନା ଦୁକୁ ହୀଆଦୁ ।
20 Filhos, obedecei em tudo aos pais, porque isso é agradável ao Senhor.
୨୦ଆଡ଼େ କକାରି ପ଼ଦାୟାଁତେରି, ବାରେ କାତାତା ତାଲି ତାଞ୍ଜିତି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଈଦି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ରା଼ହାଁଟି ଲେ଼ମ୍ୱିନାୟି ।
21 Pais, não provoqueis aos vossos filhos, para que não percam o ânimo.
୨୧ଏ଼ ତାଲି ତାଞ୍ଜିଁତେରି, ମୀ କକାରି ପ଼ଦାଁଣି କାର୍‌ବି କିଆଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ନୀରାସା ଆ଼ଅରି ।
22 Escravos, obedecei em tudo aos [vossos] senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com sinceridade de coração, temendo ao Senhor.
୨୨ଏ଼ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି, ମାଣ୍‌ସିଇଁ ରା଼ହାଁ କିନିଲେହେଁ ଦାର୍‌ତିତି ସା଼ୱୁକାରିୟାଁ ନ଼କିତା ଏ଼ କାମା କିଆଦୁ, ସାମା ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜାନା ହିୟାଁତି ସୁଦୁ ମାଣ୍‌କି ତଲେ ବାରେ କାମାତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ ।
23 Tudo quanto fizerdes, fazei de coração, como para o Senhor, e não para as pessoas.
୨୩ମୀରୁ ଏ଼ନି କାମା କିତି ଜିକେଏ ପ୍ରବୁକି କିନିଲେହେଁ ହିୟାଁ ତଲେ କିଦୁ, ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତାକି କିନିଲେହେଁ କିଆଦୁ;
24 Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança; servi ao Senhor Cristo.
୨୪ପ୍ରବୁ ତାନି ଲ଼କୁତାକି ଇଟାମାନି ଦା଼ନା ମିଙ୍ଗେ ହିୟାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତଏ ମୀ ସାତା ପ୍ରବୁ ଆମ୍ବାଆରି ସେ଼ବା କିହିମାଞ୍ଜେରି ।
25 Pois aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas.
୨୫ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ କାମା କିନେସି ଏ଼ୱାସି ଲାଗେଏ କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ବେଟାଆ଼ନେସି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିଆନା ନୀହାଁୟି କିନେସି ।

< Colossenses 3 >