< Colossenses 2 >

1 Pois quero que saibais como é grande a luta que tenho para o benefício de vós, dos que [estão] em Laodiceia, e de tantos quantos não viram meu rosto fisicamente;
ମୀ ତାକି ଲାୱୁଦିକିୟାତି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେ ସାତେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜଅରି, ଏ଼ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ନା଼ନୁ ଏଚେକା ଜୀୱୁ ତୁସାନା କାମା କିହାମାଇଁ, ଈ ବାରେ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜୁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ;
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, para conhecimento do mistério de Deus: Cristo.
ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁ ରା଼ହାଁ ଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ସାତା ବୁଦିତି ବାରେ ଦ଼ନ ବେଟାଆ଼ହାଲି ତାକି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଡ଼ୁଗାମାନାୟି କ୍ରୀସ୍ତ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାଲିତାକି ରଅସି ରଅଣି ତଲେ ଜୀୱୁ ନ଼ୱି ଆ଼ନେରି ।
3 Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ କୁଚିକା଼ଡ଼ି ଏ଼ନାୟି ମାହାପୂରୁତି ବୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ପୁନାଣି ଡ଼ୁଗାମାନି ବାରେ ଦ଼ନ ଦେନେସି ।
4 Digo isso para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
ମିଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ଡ଼ିକିନି ଲେହେଁତି ମିଚି କାତା ୱେସାନା ନା଼ଡ଼ି କିୟାଆପେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈଦାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
5 Pois ainda que esteja ausente em corpo, todavia em espírito estou convosco, alegrando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza de vossa fé em Cristo.
ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ହିଲାଆତି ଜିକେଏ ନା଼ ଜୀୱୁତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ମାଞ୍ଜାମାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ନେହିଁକିଁ ଜାଟୁ ଆ଼ନାଣି ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ତୀର୍‌ପୁତଲେ ନାମାମାନାଣି ମେସାନା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଇଁ ।
6 Portanto, assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim também andai nele;
ଇଚିହିଁ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁଇଁ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ନିକିଁ ନାମାମାଞ୍ଜେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାଞ୍ଜାନା ନୀଡାଦୁ;
7 com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando com gratidão.
ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଜାଣ୍ଡେ ଡ଼ୟାଦୁ, ମୀ ଜୀୱୁତି ତୀରିକିଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ଜା଼ପାମାନି ନାମୁତା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ଦୁ । ମୀ ହିୟାଁ ଜହରା କିନାୟି ଆ଼ପେ ।
8 Cuidado que ninguém vos tome cativos por meio de filosofias e de enganos vãos, conforme a tradição humana, conforme os elementos do mundo, e não conforme Cristo.
ସିନିକିଦୁ, ଏଚେ଼ତା ଆମ୍ବାଆସି କ୍ରୀସ୍ତତି ଜା଼ପ୍‌ନାୟି ଲାଗେଏତି ମାଣ୍‌ସିତି ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ମୂଲୁ ଜା଼ପ୍‌ନି ପା଼ଞ୍ଜି ସିନି କିନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ଉଜେଏତି ନା଼ଡ଼ିକିନି ତା଼ଣାଟି ମିଙ୍ଗେ କାୟିଦି କିହା ଅୟାନେ;
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ମାହାପୂରୁତି ଗୂଣୁ ମାଣ୍‌ସି ୱା଼ଣା ଆ଼ହାନା ବାସା ଆ଼ନେ ।
10 E vós vos tornais plenos nele, que é o cabeça de todo governo e autoridade.
୧୦ଏ଼ୱାସି ବାରେ ସା଼ଲୱି କିନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ଅଦିକାରା ବେଟାଆ଼ତାରି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାଞ୍ଜାନା ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ହା ମାଞ୍ଜେରି ।
11 Nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos, [mas sim], no abandono do corpo da carne, pela circuncisão de Cristo;
୧୧କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଆଣ୍ଡିତି ଜୀୱୁଏ ମୀ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ତି ଲେହେଁତାୟି । ଏ଼ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ତାୟି ମାଣ୍‌ସି କିତାୟି ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ହାମାନେ । ଏ଼ଦି ମାଣ୍‌ସିଇଁ ପା଼ପୁ ଆଙ୍ଗାଟି ଗେଲ୍‌ପି କିନେ ।
12 sepultados com ele no batismo, no qual também com ele fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
୧୨ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ବାପ୍ତିସ୍ମ ବେଟାଆ଼ତେରି ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ମୁସ୍‌ପିଆ଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ମାହାପୂରୁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିକ୍‌ହେସି, ଏ଼ୱାଣି କାମା କିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ନାମାଲିଏ ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ନିକ୍‌ହାତେସି ।
13 E quando vós estáveis mortos em pecados, na incircuncisão da vossa carne, [Deus] vos deu vida juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas.
୧୩ମୀରୁ ଆଙ୍ଗାତା ପା଼ପୁ ଗାଟାତେରି ଜୀହୁଦି ଆ଼ଆମାଚାଟି ହା଼ହାମାଚେରି, ମିଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ତାନିତଲେ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ କିହାଁ ମାଞ୍ଜାନେସି, ମାହାପୂରୁ ମା଼ ବାରେତି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍‌ହା ମାଞ୍ଜାନେସି;
14 Ele riscou a certidão de nossa dívida em ordenanças, a qual era contra nós, e a removeu, cravando-a na cruz;
୧୪ଏ଼ୱାସି ମେ଼ରାତା ମା଼ କ଼ପାଟି ଆମିନି ଦ଼ହ ଦହ୍‌ନି ଆ଼କୁ ମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ୱାସି ମ୍ଣେକ୍‌ହାନା ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା କୁଟିୟାଁ ୱେ଼ଚାନା ମା଼ ତା଼ଣାଟି ହେକ କିହାମାନେସି;
15 ele despojou os domínios e autoridades, publicamente os envergonhou, e nela triunfou sobre eles.
୧୫ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ଲାକ କ୍ରୀସ୍ତ ବାରେଲେହେଁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ଲୱି କିନାଆଁ ତା଼ଣାଟି ଜାହାରାଇଁ ପିସ୍‌ପି କିହାକଡାମାନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଆଁତି ଦସ୍‌ପାନା ତା଼ନୁ ଜୀଣାଆ଼ହାନା ହାନିବେ଼ଲାତା ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଏ଼ୱାଆଁତି ଲାଜା ବେଟାଆ଼ୱି କିହାମାନେସି ।
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de celebração [religiosa], ou pela lua nova, ou pelos sábados;
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ତିନାୟି, ଉନାୟି, ପାର୍ବୁତାକି କ୍ଡଗି ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପାର୍ବୁ କି ଜ଼ମିନି ଦିନାତି ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ବିଚାରା କିୟାଆପେସି ।
17 essas coisas são a sombra das coisas futuras, mas a realidade pertence a Cristo.
୧୭ଏ଼ ବାରେ ୱା଼ହିମାନି ଦିନାତା ଆ଼ହାଲି ହାଜିମାନି ସା଼ୟିଁ ଲେହେଁ; ସାମା ଏମ୍ବାତି ସାତା କାତା କ୍ରୀସ୍ତ ।
18 Ninguém, pois, se faça de juiz contra vós, insistindo nos pretextos de “humildade” e de “culto aos anjos”, envolvendo-se em suas “visões”, vangloriando-se em sua mentalidade carnal,
୧୮ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜାହାରା ଊଣା ଆ଼ହାନା ଦୂତୁୟାଁ ସେ଼ବାତା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାନା ସେୟାଁଣା ହାପାନା ମେସାମାନାଆଁ ପାରାନା ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଉଜେଏ ବଡପଣ ଆ଼ହାନା ଆମ୍ବାଆସି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁତି କ୍ରୀସ୍ତ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆହ୍‌ଆନା ମାହାପୂରୁ ବ଼ରଟି ଏଟ୍‌କା କିୟାଆପେସି ।
19 e não se ligando à cabeça, da qual todo o corpo, suprido e organizado pelas juntas e ligamentos, vai crescendo com o crescimento da parte de Deus.
୧୯ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ବାରେ ଆଙ୍ଗା ହାନ୍ଦୁଲିକା ଅ଼ଡ଼େ ଈଣାୟାଁଟି ନେହିଁ ଆ଼ହାନା ରଣ୍ତି ରଣ୍ତାଣି ତଲେ କାଲ୍‌ୱି ଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ହୀତି ପାଡ୍‌ଣିତା ପାଡାଆ଼ହିମାନୁ ।
20 Se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo,
୨୦ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ହା଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଅ଼ଡ଼େ ଈ ଦାର୍‌ତିତା ସା଼ଲୱି କିହିମାନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି । ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଦାର୍‌ତିତି ଲ଼କୁ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ନୀଡିମାଞ୍ଜେରି? ଏ଼ନାଆଁତାକି ମୀରୁ ଇଲେତି ମେ଼ରା ବାରେ ମାନି କିହିମାଞ୍ଜେରି,
21 [tais como]: “não pegues”, “não proves”, “não toques”?
୨୧ଆତିହିଁ “ମାଣ୍‌ସି ଜା଼ପ୍‌ହିମାନି ମେ଼ରା ଆହ୍‌ଆଦୁ, ଏ଼ଦାଆଁ ତିନାଆଦୁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଡୀଗାଆଦୁ ଦାର୍‌ତିତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଇଲେତି ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି?”
22 Todas elas se acabam com o uso, e se baseiam em mandamentos e doutrinas humanas.
୨୨ଏ଼ ବାରେ ଆ଼ସ୍ତି ଗା଼ଡ଼େକା ତାଇ । ଈୱି ଲେ଼ମ୍ବିସାରେ ଉଜେଏତାଇ ଆ଼ନୁ ।
23 Elas realmente têm aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade, e tratamento severo ao corpo; mas não têm valor algum contra a satisfação da carne.
୨୩ଏଲେତି ଜା଼ପ୍‌ନାୟି ଜାହାରା ଅଣ୍‌ପୁଟି ସେ଼ବା କିନାୟି, ଜାହାରାଇଁ ଊଣା କିନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ଆଙ୍ଗାତି ହା଼ରେକା କସ୍ତ ହୀହାନା ବୁଦିତି ଦ଼ରୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ ସାମା ଏ଼ଦି ଉଜେଏତାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ଆଙ୍ଗାତି ଅଣ୍‌ପୁ ରା଼ହାଁ ଆ଼ନେ ।

< Colossenses 2 >