< 1 João 3 >

1 Vede quão grande amor o Pai tem nos dado, que fôssemos chamados filhos de Deus. E nós somos. Por isso o mundo não nos conhece, pois não conhece a ele.
ମେହ୍‌ଦୁ ଆ଼ବା ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ଏଲେକିହିଁଏ ଆ଼ହାମାନାୟି । ଈଦାଆଁତାକି ଦାର୍‌ତି ମାଙ୍ଗେ ପୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେଏ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜା ହିଲାଆତେ ।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está manifesto o que seremos. Porém sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା, ନୀଏଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଏ଼ନି ଆ଼ନାୟି, ଏ଼ଦି ନୀଏଁ ପାତେକା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହା ହିଲେଏ, ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ଏଚିବେ଼ଲା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଏଚିବେ଼ଲା ମା଼ର ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ଆ଼ନାୟି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିଲେହେଁକି ମା଼ର ଏଲେକିହିଁଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେହ୍‌ନାୟି ।
3 E todo aquele que tem nele essa esperança purifica a si mesmo, como também ele é puro.
ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଈ ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାମାନାସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ସୁଦୁଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଏଲେକିହିଁଏ ତାଙ୍ଗେ ଅଟ୍‌ହା କଡିନେସି ।
4 Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça.
ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ଊରିନାସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ହୁକୁମି ଊରିନାୟିଏ ପା଼ପୁ ।
5 E sabeis que ele apareceu para tirar os pecados; e nele não há pecado.
ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, କ୍ରୀସ୍ତ ପା଼ପୁ ଡେ଼କା ଅ଼ହାଲି ୱା଼ତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପା଼ପୁ ହିଲେଏ ।
6 Todo aquele que nele permanece não pratica o pecado; todo aquele que costuma pecar não o viu nem o conheceu.
ଆମ୍ବାଆସି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେସି, ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁ କିଅସି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ କିନେସି, ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମେସାହିଲଅସି କି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅସି ।
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
ନା଼ ଜୀୱୁତି କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟାଆପେରି; ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁକାମା କିନେସି, କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ନେସି;
8 Quem pratica o pecado é do diabo, pois o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para desfazer as obras do diabo.
ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ସୟତାନଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ତାସି, ଇଚିହିଁ ସୟତାନ ତଲିଟିଏ ପା଼ପୁ କିହିଁ ୱା଼ହିମାନେ, ସୟତାନତି କାମା ନା଼ସା କିୟାଲି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏସି ୱା଼ତେସି ।
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, pois a sua semente reside nele; e não pode praticar o pecado, porque é nascido de Deus.
ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ କିଅସି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଗୂଣୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନାକି ପା଼ପୁ କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
10 Nisto são reconhecíveis os filhos de Deus, e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça, e não ama o seu irmão, não é de Deus.
୧୦ଆମ୍ବାଆରି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ସୟତାନତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା, ଏ଼ଦି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ; ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁକାମା କିଅସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ଅସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାହିଲଅସି ।
11 Pois esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
୧୧ଇଚିହିଁ ରଅସି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମାନେ ଈ ହା଼ଡା ମୂଲୁଟିଏ ୱେଞ୍ଜା ମାଞ୍ଜେରି;
12 Não [sejamos] como Caim, [ que] era do maligno, e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão justas.
୧୨ପା଼ପୁତି ମୀର୍‌ଏସି କୟିନ, ଏ଼ୱାଣିଲେହେଁ ଆ଼ଆଦୁ, ଏ଼ୱାସି ତାନି ତାୟି ହେବଲଇଁ ପା଼ୟିତେସି; କୟିନ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ପା଼ୟିତେସି? ଇଚିହିଁ ତାନି କାମା ପା଼ପୁ ଗାଟାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ହେବଲତି କାମା ଦାର୍ମୁଗାଟାୟି ମାଚେ ।
13 Irmãos, não vos surpreendeis se o mundo vos odeia.
୧୩ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ଦାର୍‌ତିତି ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପାଆତିଁ ଜିକେଏ ମୀରୁ କାବା ଆ଼ଆଦୁ ।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, pois amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
୧୪ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ମା଼ର ହା଼କିତି ଜୀଣାଆ଼ହାନା ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଇଚିହିଁ ମା଼ର ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାଣି ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାନାୟି, ଆମ୍ବାଆସି ଜୀୱୁ ନ଼ଅସି, ଏ଼ୱାସି ହା଼ହାଲି ମାନେସି ।
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é homicida. E sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna habitando nele. (aiōnios g166)
୧୫ଆମ୍ବାଆସି ଜାହାରା କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଅ଼ପଅସି, ଏ଼ୱାସି ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାସି; ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାରି ତା଼ଣା କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁ ଡ଼ୟେଏ, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି । (aiōnios g166)
16 Nisto conhecemos o amor: ele deu a sua vida por nós. E nós devemos dar as [nossas] vidas pelos irmãos.
୧୬ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ତାକି ଜୀୱୁ ହୀତାକି ମା଼ର ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଏ଼ନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି; ଅ଼ଡ଼େ ତାୟି ତାଙ୍ଗି ତାକି ମା଼ ଜୀୱୁ ଜିକେଏ ହୀନାୟି ମାନେ ।
17 Se alguém tiver bens do mundo, e vir o seu irmão em necessidade, e não se compadecer dele, como pode o amor de Deus estar nele?
୧୭ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍‌ତିତା ଦ଼ନ ଗାଟାସି ଆ଼ହାନା ତାନି ତାୟିତି ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ମେସାନା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍‌ଅସି ଇଚିସାରେ, ତାନି ହିୟାଁତା ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ନିକିଁ ଏଲେଇନାୟି?
18 Filhinhos, amemos não de palavra, nem de língua, mas sim com ação e verdade.
୧୮ନା଼ ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ୱା଼ଦୁ, ମା଼ର ଜ଼ଲା ଜ଼କଡ଼ି ତଲେ ଜୀୱୁ ନ଼ଆନା କାମା ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ତଲେ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତ଼ହ୍‌ନାୟି ମାନେ ।
19 E nisto saberemos que somos da verdade, e teremos segurança no nosso coração diante dele.
୧୯ଏଲେ କିତିସାରେ ମା଼ର ସାତାତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତାୟି ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନି କାତା ମା଼ ହିୟାଁ ମାଙ୍ଗେ ଦ଼ହ କିୟାନେ, ଏ଼ କାତାତା ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା ମା଼ ହିୟାଁ ସୂସ୍ତି କିୟାଲି ଆ଼ଡିନାୟି;
20 Pois, se o nosso coração [nos] condena, maior é Deus que o nosso coração, e conhece tudo.
୨୦ଏମିନି କାମାତା ମା଼ ହିୟାଁ ମାଙ୍ଗେ ଦ଼ହ ଦସ୍ତାନେ, ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା ଏ଼ କାତାତାକି ମା଼ ହିୟାଁତି ସୂସ୍ତି କିହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି; ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ମା଼ ହିୟାଁଟିଏ କାଜାସି, ଏ଼ୱାସି ବାରେ ପୁନେସି ।
21 Amados, se nosso coração não condena, temos confiança diante de Deus.
୨୧ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ମା଼ ହିୟାଁ ମାଙ୍ଗେ ଦ଼ହ ଦସ୍ତାଆତିହିଁ, ଆତିହିଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ସା଼ସାତଲେ ନିଚାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ।
22 E qualquer coisa que pedirmos, dele receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que lhe agrada.
୨୨ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ରୀହ୍‌ନାୟି, ଏ଼ ବାରେ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହି ମାନାୟି, ଇଚିହିଁ ମା଼ର ତାନି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ନ଼କିତା ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାନାୟି ।
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
୨୩ତାନି ହୁକୁମି ହୀହାମାନିଲେହେଁ, ମା଼ର ତାନି ମୀର୍‌ଏସି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ନାମିନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ହୀତି ହୁକୁମି ତଲେ ରଅତାୟି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ।
24 E a pessoa que guarda os seus mandamentos está nele, e ele nela. E nisto sabemos que ele está em nós: pelo Espírito que ele nos deu.
୨୪ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଡ଼ୟିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ମା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେସି, ଈଦାଆଁ ମା଼ର ତାନି ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ଜୀୱୁତଲେ ପୁଞ୍ଜିମାନାୟି ।

< 1 João 3 >