< Marcos 13 >

1 E, saindo elle do templo, disse-lhe um dos seus discipulos: Mestre, olha que pedras, e que edificios!
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edificios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
And Yeshua said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
3 E, assentando-se elle no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Thiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Kipha, Yaquv, Yukhanan, and Andreus asked him privately,
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que signal haverá quando todas essas coisas se houverem de cumprir.
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhae que ninguem vos engane;
And Yeshua began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo: e enganarão a muitos.
Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos turbeis; porque assim importa fazer-se; mas ainda não será o fim.
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos logares, e haverá fomes e alvoroços. Estas coisas serão o principio de dôres
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
9 Mas olhae por vós mesmos, porque vos entregarão aos concilios e ás synagogas; sereis açoitados, e sereis apresentados ante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 Mas importa que o evangelho se pregue primeiro entre todas as gentes.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 Quando pois vos conduzirem para vos entregarem, não estejaes solicitos d'antemão pelo que haveis de dizer; mas, o que vos fôr dado n'aquella hora, isso fallae; porque não sois vós os que fallaes, mas o Espirito Sancto.
When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Rukha d'Qudsha.
12 E o irmão entregará á morte o irmão, e o pae o filho: e levantar-se-hão os filhos contra os paes, e os matarão.
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim esse será salvo.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estando onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judea fujam para os montes.
But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Yehuda flee to the mountains,
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 E o que estiver no campo não volte atraz, para tomar o seu vestido.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
17 Mas ai das gravidas, e das que criarem n'aquelles dias!
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
18 Orae pois, para que a vossa fugida não succeda no inverno;
And pray that it won't be in the winter.
19 Porque n'aquelles dias haverá uma afflicção tal, qual nunca houve desde o principio da creação, que Deus creou, até agora, nem tão pouco haverá
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 E, se o Senhor não abreviasse aquelles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aquelles dias.
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 E então, se alguem vos disser: Eis aqui está o Christo: ou, Eil-o ali está: não o acrediteis.
Then if anyone tells you, 'Look, here is the Meshikha.' or, 'Look, there.' do not believe it.
22 Porque se levantarão falsos christos, e falsos prophetas, e farão signaes e prodigios, para enganarem, se fôr possivel, até os escolhidos.
For there will arise false meshikhas and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
23 Mas vós vede; eis que d'antemão vos tenho dito tudo.
But you watch. "I have told you all things beforehand.
24 Ora, n'aquelles dias, depois d'aquella afflicção, o sol se escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor,
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 E as estrellas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e gloria.
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 E então enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até á extremidade do céu.
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
28 Aprendei pois a parabola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está proximo o verão.
"Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
29 Assim tambem vós, quando virdes succederem estas coisas, sabei que já está junto ás portas.
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Porém d'aquelle dia e hora ninguem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pae
But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Olhae, vigiae e orae; porque não sabeis quando chegará o tempo.
Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
34 Como o homem, que, partindo para fóra da terra, deixou a sua casa, e deu auctoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandou ao porteiro que vigiasse;
"It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 Vigiae pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se á tarde, se á meia noite, se ao cantar do gallo, se pela manhã,
Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming—at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 Para que não venha de improviso, e vos ache dormindo.
lest coming suddenly he might find you sleeping.
37 E as coisas que vos digo digo-as a todos: Vigiae.
What I tell you, I tell all: Watch."

< Marcos 13 >