< 1 Coríntios 12 >

1 Ácerca dos dons espirituaes, não quero, irmãos, que sejaes ignorantes.
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Vós bem sabeis que ereis gentios, levados aos idolos mudos, conforme ereis guiados.
You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Portanto vos faço notorio que ninguem que falla pelo Espirito de Deus diz: Jesus é anathema e ninguem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espirito Sancto.
Therefore I make known to you that no one speaking by God's Rukha says, "Yeshua is accursed." No one can say, "Yeshua is Lord," but by the Rukha d'Qudsha.
4 Ora ha diversidade de dons, porém o Espirito é o mesmo.
Now there are various kinds of gifts, but the same Rukha.
5 E ha diversidade de ministerios, mas o Senhor é o mesmo.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 E ha diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 Mas a manifestação do Espirito é dada a cada um, para o que fôr util.
But to each one is given the manifestation of the Rukha for the profit of all.
8 Porque a um pelo Espirito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espirito, a palavra da sciencia;
For to one is given through the Rukha the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Rukha;
9 E a outro, pelo mesmo Espirito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espirito, os dons de curar;
to another faith, by the same Rukha; and to another gifts of healings, by the one Rukha;
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a prophecia; e a outro o dom de discernir os espiritos; e a outro a variedade de linguas; e a outro a interpretação de linguas.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
11 Mas um só e o mesmo Espirito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
But the one and the same Rukha works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Christo tambem.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Meshikha.
13 Porque todos nós fomos tambem baptizados em um Espirito para um corpo, quer judeos, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espirito.
For in one Rukha we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Rukha.
14 Porque tambem o corpo não é um só membro, senão muitos.
For the body is not one member, but many.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfacto?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Mas agora Deus collocou os membros no corpo, cada um d'elles como quiz.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
If they were all one member, where would the body be?
20 Agora pois ha muitos membros, porém um só corpo.
But now they are many members, but one body.
21 E o olho não póde dizer á mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
The eye cannot tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessarios;
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24 Porque os que em nós são mais honestos não teem necessidade d'isso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta d'ella;
whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham egual cuidado uns dos outros.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com elle; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com elle.
When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Ora vós sois o corpo de Christo, e membros em particular.
Now you are the body of Meshikha, and members individually.
28 E a uns poz Deus na egreja, primeiramente apostolos, em segundo logar prophetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, soccorros, governos, variedades de linguas.
God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 Porventura são todos apostolos? são todos prophetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Teem todos o dom de curar? fallam todos diversas linguas? interpretam todos?
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Portanto, procurae com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excellente.
But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 Coríntios 12 >