< 1 Coríntios 16 >

1 Ora, quanto á collecta que se faz para os sanctos, fazei vós tambem como ordenei ás egrejas da Galacia.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as collectas quando eu chegar.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas approvardes para que levem a vossa dadiva a Jerusalem.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Urishlim.
4 E, se a coisa fôr digna de que eu tambem vá, irão comigo.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Irei, porém, ter comvosco depois de ter passado pela Macedonia (porque tenho de passar pela Macedonia).
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 E bem pode ser que fique comvosco, e passe tambem o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu fôr.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Porque não vos quero agora vêr de passagem, mas espero ficar comvosco algum tempo, se o Senhor o permittir.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Ficarei, porém, em Epheso até ao Pentecostes;
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Porque uma porta grande e efficaz se me abriu; e ha muitos adversarios.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 E, se vier Timotheo, vêde que esteja sem temor comvosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu tambem.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Portanto ninguem o despreze, mas acompanhae-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 E, ácerca do irmão Apollos, roguei-lhe muito que fosse ter comvosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe offereça boa occasião.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Vigiae, estae firmes na fé: portae-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
Let all that you do be done in love.
15 Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a familia de Estephanas é as primicias da Achaia, e que se tem dedicado ao ministerio dos sanctos,
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 Que tambem vos sujeiteis aos taes, e a todo aquelle que juntamente obra e trabalha.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de Achaico; porque estes suppriram o que da vossa parte me faltava.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Porque recrearam o meu espirito e o vosso. Reconhecei pois aos taes.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 As egrejas da Asia vos saudam. Saudam-vos affectuosamente no Senhor Aquila e Prisca, com a egreja que está em sua casa.
The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Todos os irmãos vos saudam. Saudae-vos uns aos outros com osculo sancto.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Saudação da minha propria mão, de Paulo.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Se alguem não ama ao Senhor Jesus Christo, seja anathema, maranatha.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 A graça do Senhor Jesus Christo seja comvosco.
The grace of the Lord Yeshua be with you.
24 O meu amor seja com todos vós em Christo Jesus. Amen.
My love to all of you in Meshikha Yeshua.

< 1 Coríntios 16 >