< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
[Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
[Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
[E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
[Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
[Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.

< Psalmów 107 >