< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.

< Psalmów 105 >