< Hioba 8 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
“Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
Ama sen gayretle Tanrı'yı arar, Her Şeye Gücü Yeten'e yalvarırsan,
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
“Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
“Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
“Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”

< Hioba 8 >