< Hioba 15 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
“Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
“İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
“İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
“Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
“Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”

< Hioba 15 >