< Hioba 11 >

1 Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2 Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
“Bunca söz yanıtsız mı kalsın? Çok konuşan haklı mı sayılsın?
3 Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
4 Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
Tanrı'ya, ‘İnancım arıdır’ diyorsun, ‘Senin gözünde temizim.’
5 O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
Ama keşke Tanrı konuşsa, Sana karşı ağzını açsa da,
6 Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
Bilgeliğin sırlarını bildirse! Çünkü bilgelik çok yönlüdür. Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
7 Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
“Tanrı'nın derin sırlarını anlayabilir misin? Her Şeye Gücü Yeten'in sınırlarına ulaşabilir misin?
8 Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin? (Sheol h7585)
9 Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
Ölçüleri yeryüzünden uzun, Denizden geniştir.
10 Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
“Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa, Kim O'na engel olabilir?
11 On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
Çünkü O yalancıları tanır, Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
12 Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa, Aptal da o zaman sağduyulu olur.
13 Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
“O'na yüreğini adar, Ellerini açarsan,
14 Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
15 Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
16 Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
17 I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur, Karanlık sabaha döner.
18 Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
Güven duyarsın, çünkü umudun olur, Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
19 Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
20 Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.
Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”

< Hioba 11 >